Following the idea of practicing the Spanish Language by translating popular well known movie quotes, we are translating and explaining a little bit about two famous quotes from one classic Romantic-Comedy film, this is ‘Four Weddings and a Funeral’.

Like we have explained to all of our students, literal translation is not suggested… or at least, it doesn't work most of the time. Although sometimes, the message makes it through, but the expression may sound somewhat stiff or extrange.

Quote : “A toast before we go into battle. True love. In whatever shape or form it may come. May we all in our dotage be proud to say, "I was adored once too." ” is translated as it follows : “Un brindis antes de ir a la batalla. El verdadero amor. En cualquier manera o forma que resulte. Que todos nosotros, en nuestro estado de ebriedad, nos sintamos orgullosos de decir ‘Yo una vez también fuí amado’

Now… let's understand each part of the quote and how it is translated.

A toast before we go into battle. True love. (Un brindis antes de ir a la batalla. El verdadero amor.)”... &  May we all in our dotage be proud to say, (Que todos nosotros, en nuestro estado de ebriedad, nos sintamos orgullosos de decir) … these two sentences are quite simple and easy to translate. The second sentence “In whatever shape or form it may come. (En cualquier manera o forma que resulte. )”... Pay attention to the words SHAPE and FORM… we have used the word MANERA to translate SHAPE as an alternative to FORMA (which is its actual translation), for we cannot use FORMA Y FORMA as it wouldn't make sense.

"I was adored once too." (Yo una vez también fuí amado)... In Spanish, the word ADORED (ADORADO) is usually used on a religious context or to express that something is very much appreciated by you.

Remember that understanding and studying the context of the “text” is important to translate and communicate.